Tuesday, May 7, 2019

« Rencontres » une exposition en duo signé Mylène O'Reilly et Pierre Bourbonnais



Ce projet RENCONTRES est le face à face de deux médiums, le pastel à l’huile et la photographie, explorant la même problématique dans et à travers les images : 
l’ombre et la lumière.
Ces deux éléments sont présents et ils constituent la structure inhérente à chacune de nos images. Tant dans l’abstraction que dans le figuratif, ce jeu de l’ombre et de la lumière donne corps à un certain rapport à la réalité.
Il s’agit aussi ici de la rencontre de deux sensibilités différentes face au monde qui se rejoignent dans 
cette recherche.
Les images que nous proposons traitent toutes de cette dualité qui rend le monde sensible.

Pierre Bourbonnais
Mylène O’Reilly


© Mylène O'Reilly 

 © Pierre Bourbonnais



Friday, March 29, 2019

Lancement de la nouvelle saison à la Galerie Art Plus


English follows

Galerie Art Plus
8, rue Maple, Sutton

La Galerie Art Plus a le grand plaisir de vous convier au vernissage de l’exposition collective A+, le samedi 6 avril, à 14 h.
Nous profitons du lancement de notre nouvelle saison, pour vous présenter les plus récentes œuvres des artistes de la Galerie.

Pierre Bourbonnais
François X. Chamberland
Isabelle Chartrand
Liz Davidson
Monique Dupras
Muriel Faille
Jocelyn Guilbault
Sylvie Lacerte
Marie-Claude Lord
Denis Malo
Mari Mari
Normand Moffat
Brigite Normandin
Sean O’Riordain
Andrée Pelletier
Akycha Surette
Suzanne Vié

Bienvenue à tous !





Galerie Art Plus has the pleasure to invite you to the vernissage of the collective exhibition A+, Saturday April 6th at 2pm.
The opening of our new season is a good opportunity to present the latest works of the Gallery’s artists.
Pierre Bourbonnais
François X. Chamberland
Isabelle Chartrand
Liz Davidson
Monique Dupras
Muriel Faille
Jocelyn Guilbault
Sylvie Lacerte
Marie-Claude Lord
Denis Malo
Mari Mari
Normand Moffat
Brigite Normandin
Sean O’Riordain
Andrée Pelletier
Akycha Surette
Suzanne Vié

Welcome All !

Friday, December 7, 2018

Le raku à Céram-Glam. Monique Bourbonnais-Ferron

Bols assorties. Monique Bourbonnais-Ferron
Assiette. Monique Bourbonnais-Ferron
Vaisseau. Monique Bourbonnais-Ferron
Vaisseau. Monique Bourbonnais Ferron

Monique Bourbonnais-Ferron est l'une des premières artistes à développer la technique du raku au Québec vers 1969. 
Le raku est originaire du Japon et était impliqué dans la cérémonie du thé vers 1585.
La cuisson de la pièce se pratique à basse température. La pièce est ensuite sortie du four et recouverte d'une matère inflammable, comme de la sciure de bois ou de la cendre. cela emêche la combustion en diminuant l'apport de l'oxygène. Cette étape est appelé la réaction d'oxydoréduction. C'est durant ce moment que la pièce prend ses couleurs définitives, avec un aspect métallique et des craquelures. Chaque réaction est différente, si bien qu'avec le raku, aucune pièce n'est identique. La pièce est ensuite nettoyé pour laisser place à l'oeuvre finale.





Sunday, November 25, 2018

Travaux anciens / travaux récents... Sylvie Lacerte à la Galerie Art Plus

Dernier regard sur l'exposition des oeuvres de Sylvie Lacerte.

Des images vertigineuses qui capturent le vécu et ses traces. 


Haute surveillance © Sylvie Lacerte
Photomontage argentique. 131 x 121,5 cm

Sans-titre © Sylvie Lacerte
2018
Photomontage numérique, papier coton marouflé sur aluminium. 41,5 x 56 cm  
Sans titre © Sylvie Lacerte
2003
Photomontage argentique. 87,5 x 91 cm  
                                  
Photomontages © Sylvie Lacerte



Photomontages © Sylvie Lacerte

Thursday, November 8, 2018

Sylvie Lacerte. Travaux anciens/travaux récents


Des motifs tirés principalement de la nature ou d’autres sujets, photographiés en gros plan et ensuite disposés en série, deviennent des images abstraites lorsque vues de loin, mais identifiables quand le regardeur les examine de près. C’est le phénomène de l’aperception qui opère. Grandement inspirée par les travaux photographiques de David Hockney, Sylvie Lacerte a exploré la couleur, la lumière et la graphie dans ses travaux analogiques. Les photomontages, assemblés de façon « artisanale », donnent à voir des résultats parfois étonnants.


Motif récurrent. Photomontage argentique 2001 © Sylvie Lacerte


Sylvie worked mainly with motifs from nature or other subjects, that she photographed in close-up then organized in serial patterns. When seen from afar the montages seemed like an abstract composition, but some motifs became identifiable when seen at a close distance. This optical phenomenon is called apperception. Greatly inspired by the photographic works of David Hockney, Sylvie Lacerte explored color, light and graphic figures in her analog works. The photomontages were crafted by hand and can at times convey some unexpected results.


 Sagrada Familia 2012-2018. Photomontage, papier marouflé sur aluminium © Sylvie Lacerte





Thursday, October 25, 2018

« Dans l'Étoffe de l'Univers » signée Muriel Faille


Quelques oeuvres de Muriel Faille accompagnées d'écrits...



 Dans les langes de l'aube © Muriel Faille

Évocation d'un temps
où les fleuves, les racines en pays natal
symbolisent l'entrée dans ce monde
Carnet, 2018



Nous sommes des souffles © Muriel Faille

Le territoire de l'âme soulève à travers le temps des pans de traversée.
Chaque jour, des idées, des dessins se frayent un chemin dans ma production
aux surfaces peintes en relation aux voies multiples.
Mouvement er rythme se scindent à la jonction du ciel et de la terre.
De l'homme à l'ange
De l'ange à l'homme
Une dimension du sacré omniprésente
Carnet 2018

Aurore  © Muriel Faille

Intimité des choses
cet espace me suggère le petit

Le petit format afin d'entrer
dans la fente du coeur, dans la faille de l'être
Carnet 2018



Friday, September 14, 2018

Feuilles contact...

Avec ses « Territoires multiples », Jean-Pierre Rivet nous appelle vers des lieux inusités. Tantôt en dessin, tantôt en peinture, il capte la réalité des évènements sociopolitiques qui touchent la planète entière. Cet artiste engagé nous livre des images pures où la beauté et la dureté se côtoient comme de vieilles amies.


Espoir © Jean-Pierre Rivet

Je suis un peintre figuratif, j’aime dessiner, surtout de façon impromptue, en me laissant aller au hasard  des images qui émergent.  Et ces images puisent dans l’histoire, l’état questionnant du monde, dans la nature, le tout formant une « planche contact » de lieux et d’espaces sans frontières. »    Jean-Pierre Rivet



Lorsque la nuit s'annonce © Jean-Pierre Rivet


Monday, July 16, 2018

Ex voto « Les transversales »

Transversale « Icone » © Brigite Normandin 2018

Transversale « Top » © Brigite Normandin 2018

Transversale «89» © Brigite Normandin 2018


Les transversales sont les strates représentant différentes étapes d'une vie. Différentes réactions, différents souvenirs ou tout simplement des rétablissements suites aux maux...

The tranversal series represent the different strata of one's life. Different reactions, different memories or simply recoveries from hurt...

Sunday, July 1, 2018

EX VOTO


Ex-voto, n. m. invariable :
Tableau, objet, plaque gravée que l’on suspend dans une église ou un endroit vénéré, en remerciement d’une grâce obtenue
ou d’un vœu exaucé.

EX VOTO © BRIGITE NORMANDIN


« Moments de foi, scepticisme, impiété, reniement : ces mouvements ont marqué les différentes strates de ma vie, faisant de l’iconographie religieuse la base de ma recherche et de mon esthétique visuelle. » (Brigite Normandin)

Médailles, crucifix, icônes, chapelets, scapulaires exhaussent les compositions de Brigite Normandin. Placardés sur panneau de bois, de carton ou de toile, ses objets trouvés et ses artefacts forment, avec les mots et les dessins, des assemblages qui deviennent messagers.

Ex Voto… les corps parlent. La chair exprime les séquelles du temps.
Ex Voto… pour une blessure guérie, un abus vaincu, une injustice rectifiée.
Ex Voto… les personnages surgissent, une beauté jaillit des débris.


EX VOTO © BRIGITE NORMANDIN



Ex Voto: an offering given in order to fulfil a vow.
A painting, object, engraved plate that is hung in a church or a venerated place, in fulfillment of a vow or in gratitude or devotion.

Moments of faith, skepticism, impiety, and disavowal have imprinted the different stages of my life consequently, making religious iconography the foundation of my research and of my visual aesthetics.(Brigite Normandin)

Icons, crucifixes, rosaries, medals and scapulars fill Brigite Normandin’s compositions. Displayed on wood panels, cardboard or canvas, her found objects and artefacts connect her words and drawings, and become a channel by which the artist conveys her message.

Ex voto the bodies speak. Flesh itself is the witness of the passing of time.
Ex voto for a wound healed, an injustice remedied a wrong that has been put right.
Ex voto…the people emerge from debris; a new form of beauty manifests itself.




Friday, June 1, 2018

ARTEFACT une exposition signée Jocelyn Guilbault

Je peins en autodidacte depuis plus de 25 ans. C’est par hasard que j’ai commencé à employer la cire. Des crayons de cire pour être plus précis. Je les ai d’abord utilisés normalement, c’est-à-dire à froid. Puis, j’ai eu l’idée de les faire fondre et d’en faire un usage beaucoup plus proche de la peinture que du crayon.

© Jocelyn Guilbault

Qu’ils soient figuratifs ou abstraits, réinterprétations d’images ou inventés de toutes pièces, mes sujets ont tendance à être statiques; ils sont souvent décontextualisés, en plan frontal, et ils sont caractérisés par des compositions simples, des atmosphères calmes, qui sont mises en valeur par les aplats, les rides, les motifs, les mouvements de la cire. Je veux exploiter les reliefs, la capacité du médium à recevoir des marques et des hachurages participant directement à l’élaboration de mon travail.

© Jocelyn Guilbault



Par ailleurs, je m’intéresse à la forte densité des couleurs rendues par la cire. Si ce médium ne se prête pas à la transparence, sa composition chimique transfère au sujet peint une qualité de lumière particulière : interne, intime, intrinsèque. Cette caractéristique, qui devient un enjeu de créativité, m’incite à une analyse préalable et approfondie des couleurs. Mon objectif est alors, par une sorte d’édification des couleurs, de rendre le sujet dans toute sa complexe clarté, d’en accentuer la présence.
En fait, un sujet me captive et m’émeut par son potentiel de déploiement des capacités picturales de la cire : il fonctionnera s’il est adéquat pour la cire. C’est donc autant le médium qui sert le sujet que l’inverse.
L’idée, plus ou moins claire pour moi au début, était d’apprivoiser ce médium un peu saugrenu, de le dompter. Développer un langage pictural propre à la cire, apprendre à manier des outils ad hoc, mettre au point des techniques et des processus adéquats, tout ça est devenu ma tâche principale, ma quête, bref, ma démarche artistique.


Jocelyn Guilbault